Dimitriu Petru wrote:
2009/4/26 Dimitriu Petru petrimetri@gmail.com: Ok then, regarding Romanian translations... ReactOS would appreciate if I retain the Windows-like terminology but I'm going to use Anulare instead of Renunţă. Please notice that Renunţă, Aplică, Deschide, Salvează etc. are imperative verbs, while Windows uses exclusively nouns. I think I'll eventually send a diff patch at ReactOS and leave the Wine translation as it is...
Just wondering, are you discussing some key command names here or translation in general?
I still don't follow why, e.g. Romanian, user should work with different names while doing the same things on native system or somewhere else under wine?
Why are you speaking about 'tweaking a bit' resources for some reason when they already have stable values on native systems: Wine's aim is to behave like native as close as possible, so why should any exception be added here especially for such easy-to-follow question?