2009/4/27 Steve Brown sbrown7@umbc.edu:
On Mon, 27 Apr 2009, Dimitriu Petru wrote:
2009/4/26 Dimitriu Petru petrimetri@gmail.com: Ok then, regarding Romanian translations... ReactOS would appreciate if I retain the Windows-like terminology but I'm going to use Anulare instead of Renunţă. Please notice that Renunţă, Aplică, Deschide, Salvează etc. are imperative verbs, while Windows uses exclusively nouns. I think I'll eventually send a diff patch at ReactOS and leave the Wine translation as it is...
Not being a speaker of a non-English language, this sounds a bit strange... Cancel is an action, Save is an action... Microsoft uses nouns for these actions? Granted, Wine tries to be bug-for-bug compatible, but.. huh?
Not in Spanish at least. It is usually a verb: Aceptar, Cancelar...